Sunday, February 28, 2010

history re-make 重演歷史

Datuk Dr. Su, President of Chinese Methodist Church in Sarawak, cycled to old Cing Ang Tong Methodist Church, in a very symbolic way. it tells the story of how church pastors in the past, moving around to visit their church members. now, this church is turned into a Heritage Gallery for the Methodist Church in Sarawak. 砂拉越衛理公會華人年議會會長蘇慈安博士,踏著腳車前往真安堂.這是從前,過去,歷史中曾經上演過的生活一部份.當年,在鄉下的教會牧者,都是如此踏著腳車,前往教堂或拜訪會友.當時鄉下也只能使用這種交通工具.沒有正式的路,只有羊腸小徑,又沒有電單車,腳車,實際上是最方便的交通工具.
鄉下地方骯髒,來到教堂,為表示對做禮拜的重視,先在門口將腳洗一洗,才進入教堂做禮拜. before entering the church building, wash your dirty legs was what has been done in the old days. a totally different environment then....
做禮拜時,牧師先搖起鐘,通知附近和鄉下人家,要做禮拜了. pastors used to ring the church bells, calling for Christians to worship their God.
進入教堂時.為免不敬,先照照鏡子,梳一下頭髮.大鏡子最好用,看得清楚. a mirror was installed at the entrance of the church, for the convenient of all, make sure they are neat and clean, as a respect to their religion, before they enter.
這便是衛理教會全馬來西亞第一間,以舊教堂來改建為文物展覽館.它是1945年建成的真安堂原有教堂改建而成.今天早上,在光華地區舉行了啟用禮. and so, the Heritage Gallery is ready, and was declared open this morning in Kwong Hua area, Sungai Maaw, at the opposite bank of Sibu.
參加和見證這歷史一刻的各人,拍張歷史性的照片做紀錄.全國衛理公會文物和遺產委員會成員亦出席見證了這歷史性的日子. most of those who took part in this historical event, was photographed into history.
各人在細細查看留存下來的古早教會和地方文物,回味往昔的時光. looking at old items, finding something familiar?

chap goh meh procession元宵節遊神

chap goh meh procession was held this afternoon by Tong Lok Seh temple of Bukit Assek road. lions welcome guests to the temple. 詩巫同樂社玉封探花府元宵節遊神,獅隊在門口迎接參賽隊伍.
禮尚往來,獅隊相互朝拜.
探花府諸神準備起轎出遊. deities prepare to join the procession.
善信抬起神像離開探花府.
孫春德助理部長,民主行動黨砂州主席黃和聯律師,一起持蠟燭向大伯公朝拜.兩人在這個場合見面,令人有很多聯想. Datuk Dr. Soon, and chairman of DAP Sarawak Wong Ho Leng, both take part in the procession.
龍隊隊員渾身解數,為圍觀人士帶來精彩表演. dragon dancing.
兩獅搶珠.

Saturday, February 27, 2010

「康馬揚」能發展成為衛星鎮嗎? Kemuyang: another satellite town?

一場雨,通向康馬揚住宅區的這段路,就輕易的沉浸在潮水中.這里,住著十多戶人家,通路,就是這樣的--石頭路.這里後山,是詩巫的垃圾場,倒垃圾的地方.路的後段,有十多戶排屋居民和幾戶半獨立屋子.居民只有十多戶的數十人而已.這種情況,已有好久了.在垃圾場發展衛星鎮,怪怪的,是誰想出的鬼主義?沒有一點城市規劃,隨隨便便說了算.....talking about developing Kemuyang area into a satellite town, hmmmm, sound like as simple as "singing". at the back of this gravel road, is the rubbish dumping site of Sibu. the road itself is easily getting flooded after big rain. about a handful of houses were built many years back. nothing going on all this while. suddenly, there is a saying, that this place is to be developed into another satellite town of Sibu. can you truly believe it? may be, but not in the near future. may be, say, fifty years ahead. sound like it......
康馬揚發展區的大招牌,已呈現破破爛爛樣貌,真能發展下去,還真有一點勇氣. an old signboard belong to the developer of this place, Kemuyang Land Realty, tells the story of a out-dated dream. where is the satellite? we can only see flooding road and grass.
這樣的石頭路,不知何時才有希望改善.更不必提要做衛星鎮了.連一點小事都做不出.!! and so, gravel road in this condition, you can imagine, what type of development it can be.
黃傳寬機構十餘年開發的商店和住宅區,也處在這個地區.商店至今仍沒有多少人開業.好長遠的發展道路哦.......WTK has been developing the area nearby, until now, the shops are mostly vacant.
黃傳寬機構住宅區,住著數十戶人家.雖然規模是在壯大之中,也已這麼久了,還是這個樣子. WTK estate is a bit better than Kemuyang Realty's development. some people is staying in these houses.
這個地區還有一個政府青年訓練中心.設備是有,用處倒不大,沒有幾次有人在用.再過一陣子,恐怕又要改建了. a youth training centre is round the corner, but not fully utilised.
住宅區的發展情況,給人的印象是"一座死城".屋子看似在建造,卻又好像沒有一點工場的氣氛.甚麼都沒有,怎建屋子.停工又不像,就是沒有進展. these houses look like going to be abundant.

UCS--U Can not See?聯合學院,走向末路?


it's a pity to realize that, after many years of struggle, and with the help of KTS, United College Sarawak, has to face it's fate, just like the meaning of UCS--'U Can not See" anymore. the campus of the college is quite grand, though they are problems that outsiders can never have a chance to know. luckily, with the take over by Sarawak Foundation, in memory of Laila Taib, and named after Laila, hopefully, this college will one day become the first university in central region of Sarawak, especially in the Rajang Basin, where the people there most needed it to become a reality.
聯合學院已正式走向末路,改名為萊拉泰益學院.在教育來說,由砂拉越基金局接管這間學院,肯定將有很大的助益,甚至創設出詩巫第一間大學.學生來源也很可能出現轉機,更多本地獲獎學金的學生獲安排進入這間學院深造.
不過,可悲的是,由人聯黨一手創辦、主持的這間學院,雖然有啟德行拔刀相助,仍然無法逃脫這種沒落的局面.誠是不幸.
人聯黨一間學院都辦不好,其他方面更不用說了.
this is the last chance for you to see "Kolej Bersatu Sarawak" on the wall of the entrance to the college, and so the last photo recording this historic moment. 這是聯合學院最後的一張照片.明天,可能沒有這個名稱了.

Wednesday, February 24, 2010

Methodist Heritage Gallery 衛理文物展覽館

this gallery is situated at "three stream village", near the re-constructed Cing Ang Tong Methodist Church. the building is actually the old church of Cing Ang Tong. Methodist Heritage Committee has decided to turn the building into "Methodist Heritage Gallery". 坐落在詩巫西岸三河村的衛理文物展覽館,是一間由舊教堂改建的文物館.它就在現有真安堂的背後,附近是光華小學.由陸路,經過伊干河大橋,大約距離市中心15公里路程,幾乎走到沿河大道的尾端.
it has three doors, and three towers, which are signified as the Holy Trinity of the Father, the Son and the Holy Spirit. 教堂的門口有三個,頂上有三個塔,都象徵著"聖父,聖子,聖靈"的含意.
although renovated, the building original design and fashion has been retained, as seen from the exterior, with its typical windows style. 很古老,很別緻的建築,保留著古老的特色和結構.窗門讓人憶起過去所走過的時日.
entrance to the gallery. 衛理文物展覽館的入口大門.
the history of Sarawak Methodist Church, are all displayed on the wall. 砂拉越衛理公會的歷史,全部在牆壁上可以一目了然的看得一清二楚.
the first session of Sarawak Chinese Annual Conference was held in 1968, forty two years has since passed. 第一屆砂拉越華人年議會會議,是於1968年召開.
a very special design of the church building, with colour glasses above the door. 設計獨特的教堂,入口的門,柵和頂上的色彩玻璃等,都是仿古保留下來.
interior of the building. quite empty at the moment, but expected to be very different by coming Sunday, when a prayer ceremony will be held to commemorate the opening of the gallery. 文物館內雖然目前仍然沒有多少收藏品.不過,相信在本星期天上午開幕時,將會很不一樣. 屆時砂拉越華人年議會會長拿督蘇慈安牧師將將這間文物館主持開幕禮拜.

Tuesday, February 23, 2010

Gabriel bluff again 格貝爾阿迪又"車"了

Gabriel Adit(right), as reported by New Straits Time (NST): is a five-term assemblyman who first won the Ngemah seat on a Parti Bansa Dayak Sarawak (PBDS) ticket in 1981, which was then under Barisan Nasional.
When PBDS was deregistered, he joined the Sarawak Progressive Democratic Party (SPDP) rather than Parti Rakyat Sarawak (PRS), the offshoot of PBDS which was allocated the seat.
Just before the 2006 state elections, he was told he could not defend the seat because it was a PRS seat and not a SPDP seat.
He then resigned from SPDP to defend the seat as an independent candidate and managed to defeat PRS-BN's Alexander Vincent (above, left) and Sarawak National Party's Richard Lias in a three-cornered fight.
but today, he was seen in Nanga Tada, near Kanowit, to welcome the coming of Prime Minister Najib.
he joked and bluff with the press, who are always playing around by politician like him.
Gabriel said it again, that he never join PKR, which is a pity for many of the reporters to report back in November 15, 2008, saying "Ngemah state assemblyman Gabriel Adit Demong, 58, who won on an Independent ticket in the Sarawak state election some time back, has joined Parti Keadilan Rakyat (PKR)".
now, two years later, he is already 60 years old, an old man by any standard, yet old man can really bluff, especially to reporters.
my friend told me, if a politician can not bluff, then, he would not be a politician.
is that true?
Adit is now Sarawak President of PCM (Parti Cinta Malaysia), a Penang based political party, just registered a few months back, which is supporting BN, but yet to be accepted.
YB Gramong Juna spoke on behalf of the long house folks in the area, not to support parties other than BN, including PCM.
不是特地要說格貝爾阿迪(上圖右)的壞話.畢竟他也是尼麻區代議士.不過,他也不必一見到記者,就"車"到天上去.太過份了.
2008年11月15日,他向安華提呈入黨申請書,現在卻說從來沒有加入公正黨.
5屆立法議員了,阿迪未免也做太久了.看來下一屆州選舉,他不太可能還有辦法再一次以獨立候選人身份參選.雖然說愛國黨根本沒有能耐在這里做甚麼,他竟表示要派出很多候選人參選.
如果國陣沒有他的份,愛國黨,又沒有機會.莫非....他再來一次"獨立候選人"!???
炮仙.......
今早他特地拉了上一屆州選的手下敗將--阿里山大(左)拍張照---示威一下?

Gabrial Adit with Member of Parliament for Kanowit, Aaron Dagang.阿由與加拿逸國會議員阿倫達甘.

納吉在南加塔大Najib in Nanga Tada

首相納吉今日赴拉讓江中游地區,加拿逸附近的南加塔大長屋徙殖區訪問時受到傳統式歡迎. Prime Minister Najib arrived at Nanga Tada, near Kanowit, to visit the resettlement long houses. he was welcome by the traditional dancers.
納吉與各長屋屋長相見歡. Najib met with Tuai Rumah, or the head man of different long houses.
歡迎群眾聚在本固魯舍里布長屋前迎接納吉的抵步. large crowd gathered out Rumah Penghulu Seribu to welcome the PM.
會見長屋居民集會上,長屋內走廊幾乎是滴水不漏,人擠人. inside the long house corridor, people crowded together.

Thursday, February 18, 2010

過年兩件事:拜年,接受拜年 CNY: to visit or be visited

neighbour children come visiting, Malay young girls, good models of neighbourhood-ness.鄰居小孩前來拜年,馬來人家庭,她們是促進睦鄰的好榜様.

visiting old friend, Simon Sim and his teacher wife, Madam Huong, and their son.向老朋友沈細熙和他的太太,方老師及孩子拜年.
Victor and Emily's school mates, the two children of our old neighbour Ho Chui Hong, came visiting them. Yong Seng at right, will be a PhD holder pretty soon. 义威和林艷的同學,老鄰居何水蘭的兩名孩子,詠勝和詠薇(右2)前來拜年.詠勝(右)即將成為本地少有的哲學博士.
Mee Kiong's colleagues, two sisters, came visiting.紫薇和永薇向美娟拜年,難得拍到她們在一起的生活照.
visitors to Chinese Methodist Message Chief Editor, Wong Meng Leh's house, sitting on the floor, they have a photo with old oil lamps. 衛理報總編輯黃孟禮(坐者右3)受到朋友賀年,坐在地板拍照.前面是他的戰利品,舊油燈和風燈.
at the home of 4th Uncle, and Aunty. 向四叔光熙和四嬸拜年.
visiting Chief Editor of See Hua Daily News (Kuching Edition), Lai Kah Ying (2nd right). from right are Miss Kung and Chief Editor of United Daily News (Sibu Edition), Chua Eng Gee.詩華日報古晉主編黎嘉言(右2)接受同業拜年.右起是孔國美,聯合日報詩巫主編蔡永琦等人.
Mr. & Mrs. Tang Eng Chan(1st & 2nd left), manager of FOLLOW ME Sibu office, welcome his guests. FOLLOW ME詩巫區經理陳永昌和太太陳雁伶(左兩人)接待朋友賀年.
old friend Yong Ing Lang and her husband(at right) treating their guests to roast chicken.前報業同事楊仁蘭和老公(右兩人),與賀年朋友留影.
one of Sarawak famous writer Young Son (centre), treating his guests with Chinese tea.砂拉越著名作家楊善(中)以中國茶接待訪客.背後是7隻魚,表示(天天有餘).
Brother Paul and sister in law, and nephew visiting us. 二哥二嫂及侄兒,侄媳來訪.
Kang Kwang Yew(left), very helpful friend, can do a lot of hard work, and his son and daughter in law came visiting.曾光耀和孩子及媳婦來訪.

Monday, February 15, 2010

歡慶庚寅虎年 celebrating year of the TIGER

阿清和光娟新家,第一年拜年,在門口點燃炮竹歡迎大家. Ah Ching and Ah Kuong new home, first year open house, naturally fire-crackers is a must.
年輕一代已完成學業,時間過得真快.鳳娟有一點感觸. our younger generation has finish their education, Hong Kiong is a bit emotional. time really flies.
丈母娘看到本人的一張無處可以高高張掛的作品,只看到圓圈,不知道是菜市場. mother-in-law was wandering what is this place in the photo, which I used my "fish-eye lens" in the central market.
Evelyn今年的紅包拿了不少,展露出"春"的心情. Evelyn in good mood, after receiving so many "ang pow". her feeling is just like "Spring"--fresh & excitement.
可能這是今年最滿意的作品了,6姐妹不知多久沒有來張合照,2010年肯定將會是她們最懷念的一個年頭. the six sisters, taking their first group photo after all this years. this will be their most memorable year, I suppose.
年初一,又逢情人節,就來枝情人棒棒糖吧,很甜很可口的. Chinese New Year coincide with Valentine Day, let share a "Valentine" candy to celebrate the day.
校長大舅派紅包了,難得平時嚴肅的面孔,年初一展露慈祥笑容. Brother-in-law, Principal of SRB Sacred Heart, giving away ang-pow for the younger generation.
好了,三珍海味吃多了,普通的食物也變成可口.不是拜年拜到肚子餓,甚麼食物都變成可口吧? now, after all the "good" food, you find simple foods are as tasty and good.
獸醫檢看"獅子狗",有型有款.拔明再過兩年就要畢業成為獸醫了.未來醫生姐姐在旁為他拍照.大舅母在中間滿足的笑了. future Veterinarian, Pek Ming look at a puppy dog, while his sister, another Doctor, taking photo for him. looking on is their mother.
看到小動物,孩子都特別喜歡.還有一大堆尚在求學年齡的年輕一代. young people love puppy.
逸國和鳳娟家,來張大合照,做為今年姐妹,姨姨家庭大團圓照.當然,攝影師是不可以入鏡的. a group photo for the year.
你們拜年忙著吃,家庭主婦則忙著在廚房準備食物. foods are prepared for visitors.
忙了一天,大家都辛苦了.拜年不忘休息一會. tiredsome long day, not really enjoy yourselves when you are too tired to continue your CNY visit.